środa, 17 kwietnia 2013

sujets divers

[j'ai fait] une traduction pour chaînes de production des machines pour tous les processus de production de cigarettes.
[Cette traduction est pour] un conglomérat: une groupe de sociétés.
[le conglomérat ne s'occupe pas avec] le vente au détail.
On peut procéder avec la même machine pour les deux produits.
Cette machine calibre les filtres et les tubes, pour les remplir de tabac. La chaîne de production doit être optimisée a la chaîne grâce a au tapis roulant [convoyeur].
une machine qui reçoit les cassettes, les vide e fournit les cigarettes au tempo adapte vers la machine chargée de remplir les paquets de cigarettes.
[2]
on doit rester cohérent, garder de la cohérence de l'emploi du vocabulaire.
[3]
une loi a été voté en République Tchèque pour légaliser le cannabis.
[4]
En Pologne la plupart des gens sont conservateurs.
[5]
Le cannabis, on peut le faire pousser en serre.
[6]
Le compteur d’énergie peut être une atteinte a la vie privée.
Le nouveaux modelés de compteurs électronique envoie en flux constant les données de consommation électrique vers l'ordinateur central. Celui-ci analyse et peut déterminer la moindre anomalie d'utilisation.
[7]
- Tous ce indices, toutes les informations permettent de tirer des conclusions sur la vie privée.
-La vulgarisation  la démocration: populariser.
[8]
On ne se rend compte de rien
on ne réalise pas a quel point c'est dangereux d’être contrôlé comme ça.
[9]
Il y a un scellé officiel en métal
un sceau.
[10]
une cocotte-minute remplie de boulons et d'explosif.
[11]
on sera bientôt suivi a la trace, a chaque pas que l'on fait.
[12]
En Angleterre et en Pologne, les journaux a scandale sont quotidiens, en France, par contraire, les journalistes ont plus d’éthique et de déontologie.
En France, cette presse est hebdo-maire voire [et même parfois] mensuelle.
[13]
J'ai vu une biche [femelle]. Le mâle de la biche est le cerf. Leur petit est le faon.
Le cerf a de grands bois.
[14]
La canne a pèche
le moulinet et la poignée
le fil par les scions
l’hameçon avec l’appât par exemple le ver, l'astiot, la larve

















środa, 19 grudnia 2012

Pour commencer

C'est mon premiere blog en francais. Le but de cette blog est a ecriver textes en francais pour apprendre  cette belle langue.
Avant-hier c'était difficile de marcher en Rumia, c'est la ville ou je habite. La neige etait fondue, tres humide. Les trottoirs étaient gelés, glacés parce que les proprieteurs(?) n'avaient pas sablé ou salé les trottoirs. C'est la obligation de proprieteurs de sabler en "de-neiger" (enlever le neige) des trottoirs que sont localises le long de leur maisons. Mais cette obligation n'est pas respecté, il est difficile pour la police municipal de mettre en place cette obligation. En fait, la police doit donner amendes a les gents qui ne maintiennet pas des trottoirs le long de leur maison en bon état. Mais cette loi  n'est pas mis en place. Alors il faut marcher tres soigneusement pour que on ne casser par sa jambe ou sa main.
Est que on dit que il y a des flotte sur les trottoirs? Flotte est un mot que resembler le mot "chlapa" en polonais.